2026年3月5日提請十四屆全國人大四次會議審議的政府工作報告提出,制定實施城鄉居民增收計劃,在促進低收入群體增收、增加居民財產性收入、完善薪酬和社保制度等方面推出一批務實舉措。
China will implement an income growth plan for urban and rural residents, with the roll-out of a range of practical measures to boost the earnings of low-income groups, increase property income, and refine the remuneration and social security systems in 2026, according to a government work report submitted on March 5, 2026 to the fourth session of the 14th National People's Congress for deliberation.
【知識點】
收入是民生之源。居民增收是攸關百姓切身利益的大事,也是釋放消費潛力、促進經濟增長的關鍵。黨的二十屆四中全會將“居民收入增長和經濟增長同步、勞動報酬提高和勞動生產率提高同步”列入“十五五”時期經濟社會發展的一個主要目標,明確提出“實施城鄉居民增收計劃”。2025年底召開的中央經濟工作會議將“制定實施城鄉居民增收計劃”作為2026年經濟工作的一項重要任務并作出部署。
2025年10月28日發布的《中共中央關于制定國民經濟和社會發展第十五個五年規劃的建議》,提出“實施城鄉居民增收計劃”“推動形成橄欖型分配格局”等部署,釋放出加大保障和改善民生力度、扎實推進全體人民共同富裕的積極信號。《建議》提出,有效增加低收入群體收入,穩步擴大中等收入群體規模,合理調節過高收入,取締非法收入,推動形成橄欖型分配格局。橄欖型分配結構,表現為“中間大、兩頭小”,在這種分配結構中,中等收入群體占比最多,低收入和高收入群體均占少數。有研究表明,橄欖型分配格局是現代社會比較健康合理的分配格局。《建議》還提出,居民收入增長和經濟增長同步、勞動報酬提高和勞動生產率提高同步。
【重要講話】
建立和完善擴大居民消費的長效機制,使居民有穩定收入能消費、沒有后顧之憂敢消費、消費環境優獲得感強愿消費。
We must establish and improve a long-term mechanism for expanding residents' consumption, so that residents can consume with a stable income, dare to consume without worries, and are willing to consume due to the excellent consumption environment and strong sense of gain.
——2023年1月31日,習近平在二十屆中央政治局第二次集體學習時的重要講話
【相關詞匯】
共同富裕
common prosperity
提振消費專項行動
special initiatives to boost consumption
本文于“學習強國”學習平臺首發
(未經授權不得轉載)