2025年8月3日,成都世運(yùn)會(huì)運(yùn)動(dòng)員村正式開村。
The Athletes' Village for the Chengdu World Games has officially opened on August 3, 2025.
【知識(shí)點(diǎn)】
2025年8月7日至8月17日,第十二屆世界運(yùn)動(dòng)會(huì)將在中國四川成都舉行,這是中國大陸第一次舉辦世界運(yùn)動(dòng)會(huì)。2025年成都世界運(yùn)動(dòng)會(huì)(The World Games 2025 Chengdu)是由國際世界運(yùn)動(dòng)會(huì)協(xié)會(huì)主辦的一項(xiàng)國際性體育盛會(huì),競(jìng)賽項(xiàng)目以非奧運(yùn)會(huì)項(xiàng)目為主。
第12屆世界運(yùn)動(dòng)會(huì)(成都世運(yùn)會(huì))運(yùn)動(dòng)員村分為A、B兩區(qū),均為既有酒店設(shè)施布置,運(yùn)行時(shí)間為2025年8月3日至8月18日,預(yù)計(jì)將為約7000名參賽者提供注冊(cè)、醫(yī)療、餐飲、文化體驗(yàn)、商業(yè)休閑、物流等服務(wù)。
作為賽時(shí)代表團(tuán)居住、生活、休閑的場(chǎng)所,成都世運(yùn)村內(nèi)設(shè)置運(yùn)動(dòng)員及官員餐廳、注冊(cè)中心、參賽者服務(wù)中心、醫(yī)療室、中醫(yī)理療中心、健身房、居民服務(wù)中心、母嬰室、稱重中心、縫制中心、競(jìng)賽會(huì)議室、興奮劑檢查站、反興奮劑教育拓展站、文化活動(dòng)區(qū)等,實(shí)現(xiàn)住宿、餐飲、參賽者服務(wù)、注冊(cè)、競(jìng)賽、文化、商業(yè)休閑、物流、收費(fèi)等服務(wù)保障功能,滿足各代表團(tuán)的多元化需求。
在成都世運(yùn)會(huì)賽時(shí)期間,成都世運(yùn)村將組織開展中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)技藝、“漢語橋”中文學(xué)習(xí)三類互動(dòng)體驗(yàn)活動(dòng),通過書畫、武術(shù)、漢服等中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,蜀繡、繩編、皮影等八項(xiàng)中國非遺制作技藝的現(xiàn)場(chǎng)展示教學(xué),以及中文學(xué)習(xí)互動(dòng)體驗(yàn)活動(dòng),讓各國“村民”們充分感受中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化魅力。
【重要講話】
我們要堅(jiān)持以增強(qiáng)人民體質(zhì)、提高全民族身體素質(zhì)和生活質(zhì)量為目標(biāo),高度重視并充分發(fā)揮體育在促進(jìn)人的全面發(fā)展中的重要作用,繼續(xù)推進(jìn)體育改革創(chuàng)新,加強(qiáng)體育科技研發(fā),完善全民健身體系,增強(qiáng)廣大人民群眾特別是青少年體育健身意識(shí),增強(qiáng)我國競(jìng)技體育的綜合實(shí)力和國際競(jìng)爭(zhēng)力,加快建設(shè)體育強(qiáng)國步伐。
We must aim at building up people's physique, improving their physical health and raising their living standards, and fully leverage the important role of sports in advancing people's well-rounded development. We will continue to promote reform and innovation in sports and enhance development and research in sports science and technology. We will improve the public fitness programs and raise awareness of sports and fitness among our people, the young people in particular. We will promote the country's overall strength and competitiveness in international competitive sports, and step up efforts to build China into a country strong on sports.
——2022年4月8日,習(xí)近平在北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)總結(jié)表彰大會(huì)上的重要講話
【相關(guān)詞匯】
全民健身運(yùn)動(dòng)
national fitness campaign
體育強(qiáng)國
a country strong on sports
本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā)
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)