7月20日晚,“這些詩歌或這愛的碎片——《你的沉默讓我膽戰(zhàn)心驚》新書發(fā)布會”在京舉辦。該書譯者肖水與新媒體編輯、詩人崔健一從美國詩人杰克·斯派賽的詩歌出發(fā),梳理他在詩歌創(chuàng)作方面獨(dú)具創(chuàng)新意味的理論與思索。
崔健一表示,本書是杰克·斯派賽詩作的第一本中文譯本,而他已經(jīng)去世整整六十年,當(dāng)下讀者對于杰克·斯派賽可能沒那么了解,但“垮掉派”早已經(jīng)是為大眾所熟知的概念。斯派賽還創(chuàng)造一種新的詩歌結(jié)構(gòu)即序列詩,不同的詩歌形成無限的通道,使詩人的創(chuàng)作形成一個(gè)開放式結(jié)構(gòu)的宇宙。
肖水認(rèn)為,“垮掉派”這個(gè)譯名把社會批判的一面展示給我們,但事實(shí)上也丟掉了其背后的文化根基和精神探索。他們并不是完全意義上的垮掉,而是在疲憊感之中,從他們構(gòu)建的生活方式里尋找精神追求。肖水希望,隨著理查德·布勞提根和杰克·斯派賽等作家的引進(jìn),中國當(dāng)代漢語的寫作能夠重新進(jìn)行語言和結(jié)構(gòu)的探索。
(光明日報(bào)全媒體記者劉江偉)